Übersetzungsfehler im Regelbuch

Alles rund um das neue Regelbuch
Benutzeravatar
Olvatrolta
Beiträge: 1735
Registriert: 27.09.2004, 20:50
Wohnort: Haan bei Düsseldorf
Kontaktdaten:

Übersetzungsfehler im Regelbuch

Beitragvon Olvatrolta » 28.04.2009, 17:38

Hallo,

nachdem nun endlich nach langem Warten mein Regelbuch auf Englisch eingetroffen ist, möchte ich euch auf folgende Übersetzungsfehler mit Auswirkung im deutschen Regelbuch aufmerksam machen:

1. Ostlinge

Drachenritter (Seite 194 bei der Ostlings-Kohorte und Seite 195 bei der Ostling-Kataphraktkohorte):
K 7/
R 1
M 3
H 1

Kriegspriester (Seite 195 bei der Ostling-Schützenkohorte und Seite 195 bei der Ostling-Kataphraktkohorte):
K 3/
R 1
M 3
H 1

Das Heldentum beweist, dass sowohl der Drachenritter als auch der Kriegerpriester Helden sind!!!

2. Mächtiger Schlag

Boromir S 103

Deutsch hat geschrieben:Mächtiger Schlag: [...] verursacht jeder Treffer seiner KOMPANIE einen Verlust [...]

Englisch hat geschrieben:Mighty Blow. Boromir can choose to expend a Might point at the start of any Fight phase, If he does so, each hit he makes will cause a casulaty, regardless of the foe's Resilience

Lurtz S178

Deutsch hat geschrieben:Mächtiger Schlag: [...] verursacht jeder Treffer seiner FORMATION einen Verlust [...]

Englisch hat geschrieben:Mighty Blow. Lurtz can choose to expend 1 Might point at the start of any Fight phase, If he does so, each hit caused by his company will cause a casulaty, regardless of the foe's Resilience


Deutsch hat geschrieben:Mörderischer Schuss: ... wird die Resistenz des Ziels ... auf 1 reduziert...

Englisch hat geschrieben:Assasin Shot: On a 4 or more, the target's Resiliance is reduced by 1 (to a minimum of 1) for the remainder of the turn.


3. Gothmog

Regel zur Armeestandarte, Seite 164

Deutsch hat geschrieben:Meister. Gothmog zählt als Standartenträger.

English hat geschrieben:Overlord. Gothmog also counts as an Army Banner.


4. Éomer, Marshal of the Riddermark

Deutsch hat geschrieben:Bis ins Verderben : Wenn Theoden UND Eowyn ausgeschaltet werden,müssen Eomer und seine Formation für den Rest des Spiels einen Gegner immer angreifen,wenn ihnen dies möglich ist.

Englisch hat geschrieben:Ride to Ruin. If Theoden OR Eowyn are slain, then for the rest of the game, Eomer and his formation must charge an enemy if possible in the Charge phase.


5. Zu verteidingendes Gelände angreifen

Deutsch hat geschrieben:Der Angreifer erhält keine zusätzlichen Würfel, wenn er eine Formation innerhalb...

Englisch hat geschrieben:The Attacker receives no extra dice for charging...


Somit entfallen nur die Bonuswürfel für den Angriff bei Inf +1 bei Cav +6 Würfel
alle weiteren Bonuswürfel (Unterstützung/Kampfgeschick etc.) werden wie normal dazugewürfelt.


Wenn mir weitere Übersetzungsfehler im Rahmen des Lesens/ Spielens auffallen, werde ich diese natürlich hier in diesem Post ergänzen.


LG

Olli
Zuletzt geändert von Olvatrolta am 06.05.2010, 08:51, insgesamt 6-mal geändert.
Hobbit Tabletop Liga - Gemeinschaft in Mittelerde!!!

Mehr Informationen unter: Link zu YouTube und Link zu Facebook und Link zur Deutschen Hobbit Meisterschaft in Haan

Benutzeravatar
Rotes Auge
Beiträge: 434
Registriert: 13.11.2007, 19:32
Wohnort: Weilheim i. OBB

Re: Übersetzungsfehler im Regelbuch

Beitragvon Rotes Auge » 28.04.2009, 17:44

Vielen Dank, das erklärt einiges! :yes: ;)

Gruß
Studieren, studieren, studieren....

Suche: Gamling zu Fuß MIT STANDARTE, Zwergen-Schildträger, Wilde Menschen von Dunland, Reiter von Khand, Morannon-Orkhauptmann und Standarte

Benutzeravatar
LegolasGrünblatt
Beiträge: 1440
Registriert: 11.04.2009, 06:35
Wohnort: Berlin

Re: Übersetzungsfehler im Regelbuch

Beitragvon LegolasGrünblatt » 28.04.2009, 17:45

Hi :)

erstmal danke :yes:

was steht eigendlich bei Glorfindels Bewegung

Benutzeravatar
Olvatrolta
Beiträge: 1735
Registriert: 27.09.2004, 20:50
Wohnort: Haan bei Düsseldorf
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungsfehler im Regelbuch

Beitragvon Olvatrolta » 28.04.2009, 17:55

@ Legolas

Da steht leider auch 8 Zoll
Hobbit Tabletop Liga - Gemeinschaft in Mittelerde!!!

Mehr Informationen unter: Link zu YouTube und Link zu Facebook und Link zur Deutschen Hobbit Meisterschaft in Haan

Benutzeravatar
LegolasGrünblatt
Beiträge: 1440
Registriert: 11.04.2009, 06:35
Wohnort: Berlin

Re: Übersetzungsfehler im Regelbuch

Beitragvon LegolasGrünblatt » 28.04.2009, 18:02

1. Danke für schnelle Antwort

2. :cry: :cry: :cry:
....
....
:cry:

Benutzeravatar
Maugrim
Beiträge: 3950
Registriert: 14.05.2008, 21:15
Wohnort: Vindobona

Re: Übersetzungsfehler im Regelbuch

Beitragvon Maugrim » 28.04.2009, 19:42

die Schwarzgrundtalschützen, und Ugluks Jäger

erstere haben eine Rüstung unter Ausrüstung stehen, letztere haben einen Schild unter Ausrüstung stehen
aber beide sind nicht im Profil integriert
was stimmt?

haben die Schützen V4 oder V5, und die Jäger haben die V4 oder V4(6)
»Ich bin Hunger. Ich bin Durst!
Ich kann hundert Jahre fasten, ohne zu sterben.
Ich kann hundert Nächte auf dem Eis liegen, ohne zu erfrieren.
Ich kann einen Strom von Blut trinken, ohne zu bersten.
Sagt mir, wer Eure Feinde sind!«

Benutzeravatar
Olvatrolta
Beiträge: 1735
Registriert: 27.09.2004, 20:50
Wohnort: Haan bei Düsseldorf
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungsfehler im Regelbuch

Beitragvon Olvatrolta » 28.04.2009, 20:00

Deutsches und Englisches Regelbuch sind in beiden Fällen gleich

Wobei ich persönlich bei den Schwarzgrundtalschützen von V4 ausgehe und bei Ugluks Konsorten von V4(6)
Hobbit Tabletop Liga - Gemeinschaft in Mittelerde!!!

Mehr Informationen unter: Link zu YouTube und Link zu Facebook und Link zur Deutschen Hobbit Meisterschaft in Haan

Benutzeravatar
light_and_shadow
Beiträge: 451
Registriert: 21.01.2009, 11:12

Re: Übersetzungsfehler im Regelbuch

Beitragvon light_and_shadow » 28.04.2009, 20:12

ich find es lustig, dass bei Zahlen jetzt auch schon Übersetzungsfehler passieren *lol*

Danke Oltravolta für die Hinweise.

MfG

Benutzeravatar
Maugrim
Beiträge: 3950
Registriert: 14.05.2008, 21:15
Wohnort: Vindobona

Re: Übersetzungsfehler im Regelbuch

Beitragvon Maugrim » 28.04.2009, 20:14

nunja, die Waldis haben alle V4 aber keine Rüstung in der Ausrüstung aufgeführt. Eine Rüstung würde demnach die V um 1 erhöhen...aber naja...
»Ich bin Hunger. Ich bin Durst!
Ich kann hundert Jahre fasten, ohne zu sterben.
Ich kann hundert Nächte auf dem Eis liegen, ohne zu erfrieren.
Ich kann einen Strom von Blut trinken, ohne zu bersten.
Sagt mir, wer Eure Feinde sind!«

Benutzeravatar
Sarumans Mund
Beiträge: 186
Registriert: 19.01.2009, 15:27
Wohnort: Hamburg

Re: Übersetzungsfehler im Regelbuch

Beitragvon Sarumans Mund » 29.04.2009, 07:07

Bei Gondor Seltene,Gewöhnliche und Legendäre 1-6 kompanien.

Ist Das Richtig?
Errare humanum est!!!!
Bemalte Figuren 2009: 19 (Ziel:100)
Boromir ist sehr enttäuscht Julian... sehr enttäuscht!
Ich weiß es ist blöd aber ich find die Moria Würfel echt cool
Suche Hdr Spieler in Hamburg!
Ich werde Isengard spielen!!

Benutzeravatar
Olvatrolta
Beiträge: 1735
Registriert: 27.09.2004, 20:50
Wohnort: Haan bei Düsseldorf
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungsfehler im Regelbuch

Beitragvon Olvatrolta » 29.04.2009, 10:59

jup ist richtig

@ Maugrim

Waldelben haben V3....
Hobbit Tabletop Liga - Gemeinschaft in Mittelerde!!!

Mehr Informationen unter: Link zu YouTube und Link zu Facebook und Link zur Deutschen Hobbit Meisterschaft in Haan

Benutzeravatar
Maugrim
Beiträge: 3950
Registriert: 14.05.2008, 21:15
Wohnort: Vindobona

Re: Übersetzungsfehler im Regelbuch

Beitragvon Maugrim » 29.04.2009, 13:04

mit Waldis meinte ich die Waldläufer von Gondor ;)
»Ich bin Hunger. Ich bin Durst!
Ich kann hundert Jahre fasten, ohne zu sterben.
Ich kann hundert Nächte auf dem Eis liegen, ohne zu erfrieren.
Ich kann einen Strom von Blut trinken, ohne zu bersten.
Sagt mir, wer Eure Feinde sind!«

Benutzeravatar
Sarumans Mund
Beiträge: 186
Registriert: 19.01.2009, 15:27
Wohnort: Hamburg

Re: Übersetzungsfehler im Regelbuch

Beitragvon Sarumans Mund » 29.04.2009, 14:10

Wenn das richtig ist was bringen dann selten und so?
Errare humanum est!!!!
Bemalte Figuren 2009: 19 (Ziel:100)
Boromir ist sehr enttäuscht Julian... sehr enttäuscht!
Ich weiß es ist blöd aber ich find die Moria Würfel echt cool
Suche Hdr Spieler in Hamburg!
Ich werde Isengard spielen!!

Benutzeravatar
LegolasGrünblatt
Beiträge: 1440
Registriert: 11.04.2009, 06:35
Wohnort: Berlin

Re: Übersetzungsfehler im Regelbuch

Beitragvon LegolasGrünblatt » 29.04.2009, 16:25

Hi :)
@ Sarumans Mund
naja du darfst nich mehr seltene als gewöhnliche haben und legendäre jeweils nur einmal

Benutzeravatar
Galumbil
Beiträge: 249
Registriert: 23.02.2004, 11:39
Wohnort: Duisburg (Duinost) ;-)

Re: Übersetzungsfehler im Regelbuch

Beitragvon Galumbil » 29.04.2009, 17:00

LegolasGrünbatt hat geschrieben:Hi :)
@ Sarumans Mund
naja du darfst nich mehr seltene als gewöhnliche haben und legendäre jeweils nur einmal


Wobei 6 Komp. bei der Grauen Schar IMHO zuviel sind. 4 Komp. hätten durchaus den legendären 30 Kriegern entsprochen.
Einer, der weiß, dass er nichts weiß, weiß etwas. Also weiß er nicht nichts. Und somit ist das, was er weiß, auch noch falsch.
("Scio nescire" heißt nicht: Ich weiß, dass ich nichts weiß. Weißt du?)


Zurück zu „War of the Ring - Der Ringkrieg“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 3 Gäste